Der Preis für eine Übersetzung hängt von vielen Faktoren wie Länge, Schwierigkeitsgrad und Dringlichkeit ab.
Was zeichnet eine professionelle Übersetzung aus?
Schicken Sie mir den zu übersetzenden Text und ich werde Ihnen am selben Tag ein maßgeschneidertes Angebot zukommen lassen.
|
Übersetzungen: Der Preis der Übersetzung basiert auf den Standardzeilen des Ausgangstextes.
|
Alle Preise verstehen sich in Euro exklusive USt. Eventuelle Expresszuschläge, Nacht- bzw. Wochenendzuschläge werden zwischen unserem Büro und Auftraggeber beim Abschluss eines Vertages ausgehandelt. |
Eine Standardzeile enthält 55 Anschläge inkl. Leerzeichen
der Vorgang, dass jmd. einen Text auf Fehler überprüft und Korrekturzeichen einträgt, damit der Text verbessert werden kann
Die DolmetscherInnen hören den Vortragenden über Kopfhörer in einer schallisolierten Kabine zu und dolmetschen zeitgleich über Mikrophon in die jeweilige Zielsprache. Die ZuhörerInnen benötigen zum Empfang ebenfalls Kopfhörer und müssen bei jeder Wortmeldung in ein Mikrophon sprechen.
Simultandolmetschen ist ein hochkomplexer Vorgang, bei dem verschiedene Tätigkeiten parallel ablaufen (zuhören - Gehörtes analysieren – noch nicht Gesagtes antizipieren - in die Zielsprache übertragen - reden). Es erfordert höchste Konzentration, die in dieser Intensität nicht länger als 30-40 Minuten aufrechterhalten werden kann. Daher sind für jede Sprache immer mindestens zwei DolmetscherInnen notwendig, die einander ablösen. Die Tagesarbeitszeit für Dolmetscher beträgt höchstens 7 Stunden.
Die Dolmetschung erfolgt ohne Dolmetschanlage nach dem Ende der Wortmeldung. Die Rede kann entweder im Ganzen oder, bei schwierigen Themen, in kürzeren Passagen wiedergegeben werden. Bei längeren Passagen wird als Gedächtnisstütze eine spezielle Notizentechnik verwendet. Aufgrund des erhöhten Zeitaufwandes ist diese Technik eher für kleine Arbeitsgruppen und Tischreden geeignet.